«Найм» или «Наём»: как правильно?
Все словари утверждают: слова «найм» в русском языке не существует. По действующим нормам правильным считается говорить и писать в именительном падеже «наём». Лишь при склонении «ё» превращается в «й»: «найма», «наймом».Однако в профессиональной среде термин «наём» используется крайне редко, разве что в инструкциях по кадровому делопроизводству. Почему? Любой язык — не догма, а постоянно эволюционирующий организм. Слова появляются, исчезают, меняются. За тридцать лет развития HR-индустрии на постсоветском пространстве в деловом обороте прижился более благозвучный вариант «найм», когда-то считавшийся просторечием. Современный рекрутер никогда не скажет о своей работе: «наём персонала».
Кстати, найм и рекрутмент – не тождественные понятия. «Найм» - оформление на работу найденного сотрудника, прошедшего все этапы отбора и оценки, то есть один из результатов подбора персонала.
Еще одна причина популярности слова «найм» - простота применения: говорим и пишем во всех падежах «й». Интересно, что у слова «найм» есть «родственник» со схожей судьбой – слово «займ» (правильно в именительном падеже – «заём»).
Однако корректоры издательств и новостных СМИ по-прежнему исправляют в материалах по HR-тематике термин «найм» на «наём» - ведь они обязаны следовать действующим правилам. Профессионалы отрасли надеются, что в обозримом будущем эволюция восторжествует над формальностями и «найм» будет узаконен.
Итак:
В профессиональной среде допустимо говорить и писать в именительном падеже не «наём», а «найм». Например: «среди его обязанностей – найм персонала»; «найм персонала – не такой простой процесс, как может показаться со стороны». Но если при публикации материала СМИ настаивают на исправлении, остается либо согласиться на «наём», либо предложить сделать сноску: «В профессиональной среде используется формулировка «найм».
Татьяна Баскина, Заместитель генерального директора по работе с профессиональным сообществом, ANCOR
Подробнее об услуге